Curiosidades

Expresiones de todo el mundo traducidas al español; ¿Qué significa me comería tu hígado?

Frances Sanders es autora de libro Lost in traslation again, que recopila de manera ilustrada expresiones curiosas que se dicen en todo el mundo, traducidas al español.

Así que si pensabas que solo el español tenía frases curiosas, te equivocas: el mundo está lleno de cientos de lenguas y sus riquezas. Sanders cree que el lenguaje es como si estuviera formado por vigorosas plantas, minúsculas semillas y frondosas hiedras que crecen a nuestro alrededor, mientras vagamos por el mundo tratando de aprender a vivir.

Lost un traslation again está lleno de naturaleza en cada proverbio, 52 para ser exactos, para que disfrutes cada semana del año con una expresión nueva en tu cabeza.

 1. Dar una respuesta verde a una persona azul, tibetano

Dar una respuesta verde a una persona azul

¿Y qué quiere decir eso? Prácticamente es evadir una respuesta a algo que te han preguntado.

2. Lejos del ojo, lejos del corazón, hebreo

Lejos del ojo lejos del corazón

Es la expresión prima hermana de: “ojos que no ven, corazón que no siente”.

3. Alimentar a un burro con pastel, portugués

alimentar un burro con un pastel

Se refiere a darle importancia, generosidad o delicadeza a alguien que no lo aprecia.

4. Hasta los monos se caen de los árboles, japonés

Hasta los monos se caen de los árboles

Significa que hasta los más capacitados o expertos fallan de vez en cuando.

5. Tragado como media de cartero, español Colombia

Tragado como media de cartero

Quiere decir que alguien está tan enamorado u obsesionado por alguien que es totalmente absorbido por la pasión. Una analogía con la del cartero que siempre va tan cargado con cosas y a toda prisa, que es fácil que sus calcetines se escurran entre sus zapatos.

6. Me comería tu hígado, persa

Me comería tu hígado

¡Tranquilo! No es canibalismo y, aunque suene dramático, hace referencia a estar tan enamorado de alguien que serías capaz de comértelo entero -a besos.

7. Ser atrapado con la barba en el buzón, noruego

Ser atrapado con la barba en el buzón

Es como decir: “te atraparon con las manos en la masa”.

8.¡Deja de plancharme la cabeza!, armenio

Deja de plancharme la cabeza

Significa molestar a alguien, o decir: “me tienes harto”.

9. Las uvas oscurecen al mirarse entre sí, turco

Las uvas oscurecen al mirarse entre si

Hace referencia a evolucionar influenciados por las personas que nos rodean.

10. Tengo la cucaracha, francés

Tengo la cucaracha

Los franceses lo dicen cuando se sienten triste o desanimados.

11. Los cubos medio llenos salpican más, hindi

Los cubos medio llenos salpican más

O también “mucho ruido, pocas nueces”.

12. Mi cabaña en el margen, ucraniano

Mi cabaña está en el margen

Es la manera de decir que no tienes idea de lo que otras personas están hablando y tampoco es un asunto que te incumba.

13. Sacar a alguien de sus sandías, rumano

Sacar a alguien de sus sandías

En pocas palabras, sacar de sus casillas a alguien.

Source: Recreoviral

Escrito por

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

cinco × 5 =